中英文神相似的30个成语翻译,看完再也忘不掉啦!

编辑:考拉翻译 文章类型:师生园地 发布于2017-06-16 12:46:10 共2449人阅读
文章导读 中英文神相似的30个成语翻译,看完再也忘不掉啦!

来源:考拉翻译

相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?今天,我只想说,当然不是!下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~

1Fight tooth and nail>>>>

牙齿和指甲一起拼

全力以赴

 

2A land of milk and honey>>>>

遍地牛奶蜜糖的土地

鱼米之乡

 

3January and May>>>>

一月和五月

老夫少妻

 

4Rob Peter to pay Paul>>>>

抢了皮特的钱给保罗

拆东墙补西墙

 

5Apples and oranges>>>>

苹果和橙子

风马牛不相及

 

6Narrow escape >>>>

差点儿逃不掉

九死一生

 

7Money talks >>>>

钱会说话

有钱能使鬼推磨

 

8Childhood sweetheart>>>>

童年时的爱人

青梅竹马

 

9Walls have ears>>>>

墙有耳朵

隔墙有耳

 

10Teach fish how to swim>>>>

教鱼游泳

班门弄斧

 

11Homer sometimes nods>>>>

荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)

智者千虑,必有一失。

 

12A new broom sweeps clean>>>>

新扫把扫得干净

新官上任三把火

 

13Put the cart before the horse>>>>

把货车放到马前面

本末倒置

 

14Take the weight off your feet>>>>

给你的脚减负

歇歇脚

 

15Every cook praises his own broth.>>>>

每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒

王婆卖瓜,自卖自夸。

 

16A man cannot whistle and drink at the same time.>>>>

一个人不能边吹口哨边喝酒

一心不可二用

 

17Fine feathers make fine birds.>>>>

羽毛漂亮鸟才能漂亮

人靠衣装

 

18Apple of one’s eye>>>>

某人眼睛中的苹果

心肝宝贝

 

19Paint the town red>>>>

把整个镇子漆成红色  

狂欢作乐

 

20Have money to burn>>>>

烧钱也不心疼

有钱就是任性

 

21Close your eyes to something>>>>

对某些东西闭眼

视而不见

 

22Shut/slam the door in somebody's face>>>>

把门甩在某人脸上

拒之门外

 

23Be able to/can do something in your sleep>>>>

睡着了都能做某事

精通熟练

 

24Rack your brain(s)>>>>

使劲用脑

绞尽脑汁

 

25Out on a limb>>>>

在树枝上

孤立无援

 

26Stick your neck out>>>>

把脖子伸出去

惹祸上身

 

27Turn over a new leaf>>>>

翻开新的一页

改过自新

 

28A bolt from the blue>>>>

湛蓝的天空中划过一记响雷

晴天霹雳/飞来横祸/始料不及

 

29Kill the goose that lays the golden eggs>>>>

杀了会下金蛋的鹅

杀鸡取卵

 

30Two heads are better than one.>>>>

两个脑瓜总要好过一个

三个臭皮匠顶一个诸葛亮。

 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com