奥巴马总统在仰光大学的演讲(三)振春 译

编辑:缅华网 文章类型:缅甸新闻 发布于2012-11-22 20:06:27 共2686人阅读
文章导读 奥巴马总统在仰光大学的演讲(三)振春 译

 

奥巴马总统在仰光大学的演讲(三)

振春 译

    我之所以讲这些是因为我自己的国家和我本人的生活教会了我多样化的力量。美利坚合众国是一个具有多种宗教信仰的国家,有基督教、犹太教、伊斯兰教和佛教,还有印地教和无宗教信仰者。我们的故事由不同的语言构成,我们的国家因为多种文化而变得丰富多彩。我们有来自世界各地的人们,我们体验过内战和分裂的痛苦,但是我们的历史告诉我们:人类心中的仇恨可以淡化;种族和部族之间的不和也可以弥合。剩下的只是一个简单真理:正如我们美国人的说法,就是“万众合一”。剩下的,我们就是一个国家、一个民族。真理始终使我们的合众国变得越来越强大,使我们的国家更加强大。这也是美国之所以成为伟大国家的一个原因。

    我们修改了我们的宪法以便延伸我们坚持的民主原则,如今我作为世界上最为强大国家的总统站在这里,但是我还仍然记得曾几何时,仅仅因为我的肤色,我一度被剥夺了投票权。这个例子应该可以让你们体会到,只要我们的国家能够超越自己的分歧,那么你们也应该能够做到。这个国土上的每一个人都是你们国家的一分子,你们应该接受它。这不是一个软弱的资源,而是一个强大的资源,只要你认识到它。

    现在该讲到最后一个我们今天需要讨论的自由:就是人们自由生活、免于恐惧的权利。

    在许多方面,恐惧是人类与他们梦想之间的障碍力量。对战争武器的恐惧,对与过去不同的将来的恐惧,对社会和经济重新构建所产生的变化的恐惧,对与我们不相同的人的恐惧,或对来自不同地方的人的恐惧,或者对不同信仰的人的恐惧。在昂山素吉被囚禁时,在她人生最为黑暗的时刻,她写了关于恐惧的一篇文章,她说:“害怕失去的想法腐蚀着那些掌权的人,担心失去权力也腐蚀着那些有权的人,害怕受到权力的惩罚腐蚀着那些被管制的人。”

    你们完全可以远离这类恐惧,我们已经有机会看到现在的领导正在开始理解权力来自于人们对希望的追求,而不是人们的恐惧。我们看到公民们具有了这种觉醒,他们坚持这次一定要有所改变,这种改变将到来并且将继续下去。正如昂山素吉所写的那样:“恐惧并非文明人类的自然状态。”我相信这一点,并且今天,你们正在表现出这样一种境界-即恐惧不必要成为这个国家的一种自然状态。

    这就是为什么我到这儿的原因,这就是为什么我来到仰光的原因,这就是为什么这里发生的事情是如此重要,不仅仅对本地区,而且对整个世界也是如此。因为你们正在进行一次长征,它具有巨大的潜力来鼓舞各国人民,这也是一个国家能否过渡到一个更好的境界的一种考验。

    美国是一个太平洋国家,并且我们意识到我们的未来和位于我们西面其它国家和人民密切联系在一起。随着我们经济的复苏,我相信我们将与这些国家一起实现迅速的发展。随着我们已经结束了主导着我们外交政策十几年的战争,这个地区将成为我们建设繁荣和平的工作重点。

    在你们东南亚地区,我们发现了不同民族和人民之间的融合潜力。作为一位总统,我之所以积极支持东盟并非仅仅是因为我曾经在这个地区的印尼度过我的童年时光,还因为通过东盟,我们看到了正在前进中的国家-国家正在发展,而且正在出现民主,政府也正在与之合作,建立在多样化基础上的进步跨越了大海、岛屿、丛林和城市,囊括了各个地区的各个民族。真正的二十一世纪就应该是这样,只要我们有勇气抛开我们的分歧,并在互利与互相尊重的基础上共同前进。

    我想利用在仰光的机会向整个亚洲传递一个信息:我们没有必要太受制于过去,我们应该向前看。对于北朝鲜的领导,我提供一个选择:放弃你们的核武器计划,选择走和平发展的道路。假如你们做到了这一点,美利坚合众国将向你们伸出友谊之手。

    在2012,我们没有必要顽固坚持东方与西方、南方与北方的分歧。我们欢迎你们北面的邻国--中国,还有你们西面的邻国—印度的和平崛起。联合国,美国都将与任何国家合作,无论是小国还是大国,这样就将造就一个更加和平和更加繁荣,更加公正和更加自由的世界。美国将是任何一个国家的朋友,只要它尊重公民权并尊重国际法律。

    你们可以从这个具有悠久历史的城市开始,去建设这样一个国家,这样的世界。你们这个与世隔绝了那么多年的国家可以向全世界展示新的开始,并且可以再次证明通往民主的历程与发展是密切联系在一起。我这样说是因为在这个国家还仍然有许多人没有享受到像各位在座的这种机会,还有千百万人们的生活中没有电力供应的环境中,还有许多政治犯等待着释放,还有许多流离失所的人们住在帐篷里,而他们的希望却远在天涯海角。

    今天我告诉你们—我愿意向所有能够听到我的声音的人们说:美国和你们在一起,包括那些被遗忘的人,被剥夺的人,被流放的人,还有穷人。我们将你们的故事牢牢地记在脑子里,将你们的希望放在我们的心中,因为在二十一世纪,随着技术的传播和障碍的破除,无论是国家还是个人,都可以体验到自由的到来。

    一位曾经当过囚犯的人对他的公民们讲:“政治是你们大家的事情,而不仅仅是政治家们的事情。”我们美国人有一种表达方式是这样:对民主来说,最重要的办公室是公民办公室--不是总统、不是议长,而是公民。

    在你们这个民主事业的进程中,可能会遇到非常特殊的、困难的挑战,有时候也会遇到挫折,但是在最终,应该是你们的公民来确定需要什么样的自由。你们必须自己去争取自由,因为精神上真正的革命产生自你们大家的心中,这需要你们许多领导已经显示出来的那种勇气。

    前进的道路上充满了巨大的挑战,也肯定会有拒绝改革力量的人。但是我站在这里,充满了信心,相信正在这个国家发生的事情是无法逆转的,人民的意志将提升这个国家,并在世界上树立一个榜样。在你们漫长的前进旅途上,美利坚合众国将与你们在一起。最后,杰苏登巴得

译者注:为了赶在第一时间让大家看到该讲话的全文,因此在翻译的过程难免存在一些打字错误,还有一些原文没时间详细推敲,望大家谅解。

 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com