第二届(2017年)“姚楠翻译奖”申报通知
各位学界同仁:
为促进中国大陆与海外东南亚研究的交流,促成中国东南亚研究进一步与世界接轨,发掘、培养一批优秀翻译人才,并逐步提高学术界对翻译重要性的认识,“海外东南亚研究译丛”编委会根据《姚楠翻译奖评审细则》,在2015年由云南大学国际关系研究院东南亚研究所主持进行了首届“姚楠翻译奖”的申报译著征集和评审工作,并在当年在郑州举行的中国东南亚研究第九届年会暨学术研讨会上举行了颁奖仪式。
现根据《姚楠翻译奖评审细则》,发布第二届(2017年)“姚楠翻译奖”申报通知。本届获奖结果将于2017年6月底左右公布,并将于2017年7月14-15日在广州举办的“暨南大学东南亚研究90周年纪念研讨会”期间举行颁奖仪式。
一、评审范围
第二届姚楠翻译奖将对中国大陆1949年10月1日至2016年12月31日期间公开出版的,有关东南亚历史、文化、语言、国际关系、政治、经济、文学(含小说)的优秀中文译著(不含论文)进行评审和奖励;法律条文、党章、党代会文件、史料等研究性、学术性不强的译著以及在报刊上连载的译著不在评审之列。
二、奖项设置
第二届姚楠翻译奖拟设14个奖励名额,其中一等奖2名、二等奖4名、三等奖8名,奖金分别为人民币3万元、2万元和1万元。第二届姚楠翻译奖的奖金全部由美国康德基金会(CandorFoundation)提供。
三、申报方法
1、在中国大陆公开出版过有关东南亚研究译著的海内外学者均可申报本奖项,并由译者本人如实填写申报表格。第二届姚楠翻译奖秘书处将根据中国东南亚研究会提供的会员名单,在2017年3月20日之前将本通知以及申请书发送到所有会员的邮箱,申请书可在中国东南亚研究会网站和国内有关网站下载。非中国东南亚研究会会员也可以申报。
2、有2名及以上译者的作品,原则上由署名第一的译者牵头申报;如因主客观原因,署名第一的译者无法申报,其他译者可申报,但获奖时排名顺序仍按申报作品上的署名顺序排列。如译者已不在世,第一译者的直系亲属或学生或其他译者仍可继续申报,获奖时排名顺序仍按申报作品上的署名顺序排列。
3、申请人必须向评审委员会提交出版社出版的5本/套原著与译著;如果无法提交足够的原著和译著原件,复印本亦可,但须装订整齐。
4、申请人须提供5套装订整齐、用来证明原著质量与译著在国内外影响的辅助材料,具体包括译著评论、引用次数、是否作为高校教材和参考书、网上署名或匿名评论,等等。
5、申请者请于2017年5月1日前将申请书电子版发送到第二届“姚楠翻译奖”评审委员会秘书处的电子邮箱(odns@jnu.edu.cn),并于同日(以邮戳日期为准)之前将申请者亲笔签名的申请书一份以及5套原著与译著和5套证明材料邮寄到如下地址:510630广东省广州市天河区暨南大学第二文科楼6楼614房国际关系学院办公室(第二届“姚楠翻译奖”评审委员会秘书处),联系人:林舜亮(手机号:13926014185)。
6、本次评审的行政费用(含评审委员会专家评审费)由暨南大学国际关系学院承担,申报者可用快递寄出申报材料,并填写由收件人付费。由于所有的申报材料都将寄送给各位评审专家进行评阅,上述申报材料无法退还,敬请申报者自留底稿。
四、评审程序
1、秘书处收齐并汇总所有申请材料之后,在2017年5月1日之后邮寄给“海外东南亚研究译丛”编委会共同认可的第二届姚楠翻译奖评审委员会5位专家。
2、评审委员会专家根据“海外东南亚研究译丛”编委会提供的评分表进行百分制打分,并在2017年6月15日前将评分汇总表电子版以及专家亲笔签名的评分汇总表扫描件发送到第二届“姚楠翻译奖”评审委员会秘书处专用电子邮箱邮箱(odns@jnu.edu.cn)。
3、秘书处在2017年6月25日之前完成各位专家评分的汇总,并根据申报作品的总得分排名,提出一、二、三等奖的建议名单,并于同日通过电子邮件发送给第二届姚楠翻译奖评审委员会各位专家审定,同时抄送“海外东南亚研究译丛”编委会全体成员。第二届姚楠翻译奖评审委员会主任委员在2017年7月1日之前将亲笔签名的获奖名单确认函扫描后发送到第二届“姚楠翻译奖”评审委员会秘书处专用电子邮箱邮箱(odns@jnu.edu.cn)。
4、为了保证评审的公正、公平,暨南大学国际关系学院的申报者不参加第二届姚楠翻译奖的组织与服务工作。
五、颁奖
拟于2017年7月14-15日在广州暨南大学召开的“暨南大学东南亚研究90周年纪念研讨会”期间举行颁奖仪式,届时中国东南亚研究会领导、“海外东南亚研究译丛”编委会成员、康德基金会负责人(或代表)、姚楠先生家属将为获奖者颁发获奖证书和奖金。“海外东南亚研究译丛”编委会将邀请所有获奖者(或其代表)出席本届年会和颁奖大会。
如对本通知有不明白之处,请与广州暨南大学国际关系学院林舜亮老师联系(电子邮箱:odns@jnu.edu.cn;手机号:13926014185)。
“海外东南亚研究译丛”编委会
2017年3月12日
申请表格详见: http://www.ynuseas.cn/xxx.asp?id=1338
附:“姚楠翻译奖”评审细则
第一条为了培养更多优秀的翻译人才,加大中国对海外东南亚研究精品的引进力度,最终促进中国东南亚研究的可持续发展,“海外东南亚研究译丛”编委会与中国东南亚研究会合作设立“姚楠翻译奖”。
第二条姚楠翻译奖第一届为总结性评选,于2015年进行;从2017年开始每两年评选一次,并在中国东南亚研究会举行年会和其他重要会议之前评审。
第三条姚楠翻译奖的评奖范围为中国大陆出版的有关海外东南亚历史、文化、语言、国际关系、政治、经济、文学(含小说)著作的优秀中文译著(不含论文);法律条文、党章、党代会文件、史料等研究性、学术性不强的译著以及在报刊上连载的译著不在评审之列。
第四条 姚楠翻译奖设一、二、三等奖,自第二届开始,每届评选出一等奖1名、二等奖2名、三等奖4名,奖金分别为人民币5万元、3万人民币和1.5万元人民币。奖金由美国康德基金会(CandorFoundation)提供;奖金额如有变动,则另行通知。有多名译者的获奖作品,由第一译者(或其后人或学生)负责与其他译者(或其后人或学生)协商分配。
第五条评审委员会是姚楠翻译奖的最高评审机构,由“海外东南亚研究译丛”编委、国际和国内顾问团中精通中外文、且富有翻译经验的5-7名资深学者组成。评审委员会实行回避制,评审委员会委员本人及其直系亲属如果申报翻译奖,原则上不能担任本届评审委员会委员。
第六条评奖结果由评审委员会在充分讨论的基础上采用无记名投票方式产生,并按分数高低排列出一、二、三等奖。评审委员会的决定为最终结果,获奖名单将在中国东南亚研究会网站以及有关网站予以公布。
第七条中国大陆公开出版的海外东南亚著作的译者均可申报本奖项。有2名及以上译者的作品,原则上由署名第一的译者牵头申报;如因主客观原因,署名第一的译者无法申报,其他译者可申报,但获奖时署名顺序仍按申报作品上的顺序排列。如译者已不在世,第一译者的直系亲属或学生或其他译者仍可继续申报,获奖时署名顺序仍按申报作品上的顺序排列。
第八条姚楠翻译奖的评审坚持学术至上、质量第一、宁缺勿滥和公平、公正的原则,对有严重学术争议的成果,评审委员会可拒绝接受申报。
第九条 姚楠翻译奖秘书处设在国内承办每届姚楠翻译奖评选及颁奖事宜的学术单位。
第十条 本细则的解释权属于“海外东南亚研究译丛”编委会。
“海外东南亚研究译丛”编委会
2015年3月18日
发表评论 取消回复