中英文神相似的30个成语翻译,看完再也忘不掉啦!
来源:考拉翻译
相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?今天,我只想说,当然不是!下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~
1Fight tooth and nail>>>>
牙齿和指甲一起拼
全力以赴
2A land of milk and honey>>>>
遍地牛奶蜜糖的土地
鱼米之乡
3January and May>>>>
一月和五月
老夫少妻
4Rob Peter to pay Paul>>>>
抢了皮特的钱给保罗
拆东墙补西墙
5Apples and oranges>>>>
苹果和橙子
风马牛不相及
6Narrow escape >>>>
差点儿逃不掉
九死一生
7Money talks >>>>
钱会说话
有钱能使鬼推磨
8Childhood sweetheart>>>>
童年时的爱人
青梅竹马
9Walls have ears>>>>
墙有耳朵
隔墙有耳
10Teach fish how to swim>>>>
教鱼游泳
班门弄斧
11Homer sometimes nods>>>>
荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)
智者千虑,必有一失。
12A new broom sweeps clean>>>>
新扫把扫得干净
新官上任三把火
13Put the cart before the horse>>>>
把货车放到马前面
本末倒置
14Take the weight off your feet>>>>
给你的脚减负
歇歇脚
15Every cook praises his own broth.>>>>
每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒
王婆卖瓜,自卖自夸。
16A man cannot whistle and drink at the same time.>>>>
一个人不能边吹口哨边喝酒
一心不可二用
17Fine feathers make fine birds.>>>>
羽毛漂亮鸟才能漂亮
人靠衣装
18Apple of one’s eye>>>>
某人眼睛中的苹果
心肝宝贝
19Paint the town red>>>>
把整个镇子漆成红色
狂欢作乐
20Have money to burn>>>>
烧钱也不心疼
有钱就是任性
21Close your eyes to something>>>>
对某些东西闭眼
视而不见
22Shut/slam the door in somebody's face>>>>
把门甩在某人脸上
拒之门外
23Be able to/can do something in your sleep>>>>
睡着了都能做某事
精通熟练
24Rack your brain(s)>>>>
使劲用脑
绞尽脑汁
25Out on a limb>>>>
在树枝上
孤立无援
26Stick your neck out>>>>
把脖子伸出去
惹祸上身
27Turn over a new leaf>>>>
翻开新的一页
改过自新
28A bolt from the blue>>>>
湛蓝的天空中划过一记响雷
晴天霹雳/飞来横祸/始料不及
29Kill the goose that lays the golden eggs>>>>
杀了会下金蛋的鹅
杀鸡取卵
30Two heads are better than one.>>>>
两个脑瓜总要好过一个
三个臭皮匠顶一个诸葛亮。
发表评论 取消回复