缅甸民歌——海鸥(二)中文 演唱者:关牧村

编辑:缅华网 文章类型:最新视频 发布于2016-05-21 08:22:40 共4650人阅读
文章导读 缅甸民歌——海鸥(二)中文 演唱者:关牧村

 

缅甸民歌——海鸥(二)中文

演唱者:关牧村  许清章译词  阎肃配歌

缅华网整理编辑

 

缅甸歌曲——海鸥  关牧村演唱

    一首关牧村演唱的缅甸民歌-海鸥,当年纪录片周总理访问缅甸中始终贯穿这首乐曲……

晚霞笼罩着伊洛瓦底江,活泼的海鸥展翅飞翔,
啊,它们飞来飞去尽情歌唱,
啊,它们自由自在多么欢畅,
静静的江水向东流,只有那歌声轻轻回荡。
海鸥啊,海鸥,你那婉转动人的歌声,搅乱了我那平静的心房。
海鸥啊,海鸥,你那婉转动人的歌声,搅乱了我那平静的心房。
晚霞映红了伊洛瓦底江,这是多么美好的时光,
啊,海鸥飞来飞去尽情歌唱,啊,海鸥自由自在飞翔,
静静的江水向东流,只有那歌声轻轻回荡。
(过门)
晚霞笼罩着伊洛瓦底江,活泼的海鸥展翅飞翔,
啊,它们飞来飞去尽情歌唱,
啊,它们自由自在多么欢畅,
静静的江水向东流,只有那歌声轻轻回荡。
海鸥啊,海鸥,你那婉转动人的歌声,搅乱了我那平静的心房。
海鸥啊,海鸥,你那婉转动人的歌声,搅乱了我那平静的心房。
看晚霞映红了伊洛瓦底江,这是多么美好的时光,
啊,海鸥飞来飞去尽情歌唱,啊,海鸥自由自在飞翔,
静静的江水向东流,只有那歌声轻轻回荡。

 

编者按:

    关于五十年代缅甸著名民歌——海鸥的中文译词已经有几篇不同的版本,以上歌词是多次担任中国领导人翻译许清章教授的译词,中国著名艺术家阎肃配词。“海鸥”中文歌词流畅完美,已经在中央电视台等多次播放。不过有网友指出,歌词当中有一句是否能改动?“静静的江水向东流”,缅甸的伊洛瓦底江是向南方流入大海的,这和中国的大部分江河向东流不同。如果能将其改成“静静的江水向南流”,那么即纠正了地理上的错误,也不影响歌词的流畅和音律。可惜敬爱阎肃老师不久前离开我们,无法和他老人家进行探讨……

附 许清章老师和阎肃老师简介:

许清章(教授) 

民族:汉族  出生地:福建晋江  出生日期:1933.10
    1955年毕业于北京大学东方语言文学系,后分配到中央对外文化联络委员会从事对缅甸文化友好工作,曾多次担任党和国家领导人翻译。1974年调入北京外国语学院任教。先后担任亚非语系系主任、《亚非》杂志主编,曾任中国东南亚研究会副会长、中国亚非教学研究会副会长,现任中国东南亚研究会顾问。多次到国内外参加有关东南亚问题及教学方面的学术研讨会。除开设高年级缅语精读、口笔译、缅甸历史文化、佛教等课程和专题讲座外,还先后为北京外国语大学英语系国际文化研究生班和全校高年级学生开设《佛教与亚洲社会文化》等选修课。曾应邀任日本大阪外国语大学特聘客座教授、云南民族学院客座教授。编写出版《缅甸语》(3-4册)、(缅甸语语法》、《佛教与亚洲社会文化》、《缅甸文化艺术》。与人合编《缅甸概览》;参加编写出版《东方思想宝库》、《东南亚历史词典》、《中国伦理百科全书--东方卷》、《中国周边国家和地区经济》等;与人合译缅甸长篇小说《鄂奥》。参加审校《菲律宾史》(英译汉)。发表涉及缅、菲、泰和印度等国的文学、历史、文化、佛教、经济和伦理等论文、文章、游记50余篇。于1993年享受政府特殊津贴。

 

阎肃 (著名艺术家、空政文工团创作员)
    (1930.5.9-2016.2.12),原名阎志扬,男,汉族,河北保定人,重庆大学毕业,著名文学家、剧作家、词作家。 
    1950年9月参加工作,1953年4月加入中国共产党,1953年6月入伍。曾任中国剧协副主席,空政歌剧团编导组组长,中国剧协第三、四届理事。为中国人民解放军空军政治部歌舞团编导室一级编剧,专业技术一级,文职特级,享受大军区正职生活待遇和政府特殊津贴。
    歌剧《江姐》是阎肃的成名作,这部歌剧在1964年公演,立即引起轰动,阎肃也因此受到毛泽东的接见。他还多次参加中央电视台春节联欢晚会、总政双拥晚会、文化部春节晚会、公安部春节晚会等大型晚会的总体设计、策划、撰稿。2016年2月,当选中央电视台“感动中国2015年度人物”。

 

附缅甸著名民歌——海鸥 词曲

 


 

 

 

 

 

 

 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com