汉语作为第二语言的习得偏误研究(林仙珍)

编辑:缅华网 文章类型:华文教育 发布于2012-01-09 14:13:40 共3702人阅读
文章导读 汉语作为第二语言的习得偏误研究(林仙珍)

 

汉语作为第二语言的习得偏误研究

(北京中央民族大学09级 汉语国际教育专业硕士生 课堂小论文)

姓名:林仙珍(缅甸) 学号: SS09HY09

摘要:语音、汉字、词汇、语法和文化偏误都是汉语作为第二语言习得研究中的重要因素。在缅甸,第二语言汉语学习者由于缺乏中国文化背景知识的了解而容易造成诸多第二语言习得偏误问题。本文主要介绍缅甸学生在第二语言汉语习得中的汉缅偏误对比差异。

关键词:第二语言习得 文化背景 偏误问题
一、第二语言习得研究的现状
    20世纪80年代,鲁建骥(1984)朱治中(1986)先后引进了偏误分析和中介语理论。80年代中期,鲁建骥(1984)用中介语理论方法对外国人汉语语音偏误中进行考察,分析了偏误的三个原因:1.母语负迁移2.目的语知识负迁移3.训练问题。这些研究分析都在第二语言语音教学中起着很大的作用。
    近年来,研究的领域越来越宽。汉语语音方面的习得研究、汉语词汇习得研究、汉语语法习得研究、汉语文化习得研究以及最能体现汉语习得研究特色的汉字认知与习得研究。这样,汉语作为第二语言的偏误分析开始跟中介语研究结合起来,走上系统化研究的途径。

二、对外汉语教学与第二语言汉语习得研究关系
    语音、汉字、词汇、语法和文化偏误都是汉语第二语言习得研究中的重要因素。某一内容在实际课堂教学中并不具备完全的独立性、排他性,而是与其他教学内容相互交错、相互包容,相互渗透的。

(一)对外汉语教学中的语音教学
    对外汉语(第二语言)习得中,语音习得是整个语言学习的基础,所以缅甸曼德勒福庆孔子课堂每月开一次使用汉语拼音学习“汉语基础会话班”,为期三个月,采用的教材是国家汉办推广教材《天天汉语》(EverydayChinese)、《商务汉语》(BusinessChinese)和《长城汉语》(GreatWallChinese)。这三套教材成为各国汉语初学者的入门教材。
1.语音习得中常见的偏误问题
    成年人学习汉语不像儿童那样,碰到了很多问题。缅甸成年人学习汉语碰到的最大困难是语音。在缅甸,汉语语音习得中最常见的有以下几个问题:
1.1声母zh、ch、sh、r和z、c、s的难度问题
    在缅甸,初学汉语者碰到的最大难度是上面7个声母的声音很难发出来,学员们念出这几个音是却往往把j、q、x三个声母念出来。
    第二个难度是无法念准卷舌音,卷舌音和不卷舌音混浊,无法将zh和z、ch和c、sh和s的音分清楚。
    第三个问题是由于努力训练了卷舌音,念出来的卷舌音过于卷舌掉,让听的人感到很不舒服。
1.2韵母的误用问题
    语音习得中的韵母问题是让学生们很容易读错的an和ang、en和eng、ian和iang、in和ing几对音,这些都是缅甸学生们很容易混淆的韵母。说具体一点,缅甸学生们很不容易把握带尾声(g)的韵母。
1.3声调误用问题
    缅甸学生很难发出的就是声调,其中二声和三声很明显。缅甸学生发错声调有两个原因:第一、在缅甸语中只有三种声调,所以发出汉语的四种声音时很不适应;第二、中国方言的负迁移干扰(比如,有些家庭环境中长辈们说的闽南话、云南话、广东话和其他方言腔调的影响)。

(二)对外汉语教学中的汉字教学
    三个月熟悉了汉语拼音会话课程的初学者,继续可以学习汉字了。在以不同语言为目的语的第二语言教学中,汉语因为有汉字而比较独特。汉字是表音和表意结合字。对于缅甸成年学习汉语者来说,掌握汉字的最终目的不是掌握汉字的构型系统、理解每个字的来源,而是通过认读汉字理解汉语文章,通过写汉字表达自己的思想达到交际的目的。
1.汉字习得中常见的偏误问题
1.1
缅甸学生写汉字经常犯的最大错误是写“大口”和“大口框框”内的一些字时,经常把大口的最后一横会写成“从右到左”,完全忘记了“从左到右’的顺序规则。主要原因是跟书写缅甸文字(o)很大的关系。缅甸文字(o)是从下边开始写,然后从右到左划一圈关门。
1.2第二个错误是,先把大口(框框)关好,然后才放进框框内的笔画,不是先内后外,而是先外后内。
1.3第三个错误是经常把有走之旁(辶)的字(这、迷、边),先把左边的走之旁写好,然后写右边的字,这就违反了“先里后外”的汉字笔顺规则。

(三)对外汉语教学中的词汇教学
    词汇教学时对外汉语(第二语言学习)中最重要的部分。所以词汇教学对多数课堂教学往往是从词汇教学开始的。课堂教学和学生语言能力的培养是非常重要。很多语言学家在书中介绍了填空、词语搭配联系、词义选择和推断,配字成词和造句等很多种词语练习类型。第二语言教学有经验的教师们提出了“搭配法”、“游戏法”、和“表演法”等课堂教学中的词汇练习方法。
1.词汇习得中常见的偏误问题
    很多词汇被母语缅甸语的负迁移影响,使得初学汉语者造成了极大的“误造”。反过来,汉语对缅语也产生负迁移影响,俗称“直接翻译”,也会出现很多错误,闹出笑话,这种错误经常出现在缅甸归侨群体中。

(四)对外汉语教学中的语法教学
    语法是语言的结构规则,对于第二语言学习者来说,语法是最有困难的一个部分。本人在福庆孔子课堂教书经验中体会到,语法教学是综合课课堂的核心。在学校使用的大多数汉办发行推广的对外汉语教学的教材,在汉语拼音阶段之后,都是以语法结构为纲排列的。本校使用的汉语课本中每课围绕一两个或多个语法点进行。第二语言整个综合课教学过程来说,语法教学跟语音教学、汉字教学、词汇教学都是相辅相成的。
1.语法习得中常见的偏误问题
1.1
汉语与缅语句子的差别很大,汉语句式是主动宾(S+V+O)式,缅语的句式是主宾动(S+O+V)式。
1.2汉语中,数量词在名词面前;在缅语中,数量词在名词的后边。
在缅甸的第二语言教学中还有很多经常出现的问题是动宾搭配问题;状语、宾语的混淆问题;动词形容词的混淆问题等等。这些语法上的差异问题,都造成了缅语的负迁移作用,影响汉语第二语言的教学和学习,造出许多病句,这是在国外的每个对外汉语教学工作者不得不注意的问题。

(五)对外汉语教学中的文化教学
    在对外汉语教学中,文化教学是一个不可缺少的组成部分。文化教学在对外汉语教学课堂中的最终目的是中国文化传播和弘扬当地文化(缅甸文化),那里出现了“传播什么”和“如何传播”两个问题。在福庆学校使用的中国历史常识、中国地理常识和中国文化常识三常书和属于缅甸文化的缅甸史地书都是文化教材。让第二语言学习者理解语言的同时理解文化。换句话说,学生文化知识的储备为语言水平的提高提供了潜在的支撑。有很多语言学家都说明:语言和文化同步并进地学习,是纯正掌握语言的一条便捷途径。学习汉语者应该越深刻细致地了解所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节,就越能正确理解和准确地使用这一语言。要不在用于交际时,也常常会在“文化障碍”前碰壁现象。
1.文化习得中常见的偏误问题
1.1语言交际文化问题
    由于缅甸学生们不了解汉语词语的因素后隐藏的文化规则,就出现了很多语言文化偏误。比如:寒暄语的用法、对不同年龄的称呼、社会用语等等。
此外,汉语中的典型交际用语,它们跟缅甸国家的也有很多差异。所以缅甸学生在第二语言文化习得中经常出洋相。
1.2非语言交际文化问题
    中国人一般所说的非语言交际中包含手势、姿态、服饰、眼神、表情、体距、触摸和音量等,在缅甸社会文化背景下培养出来的缅甸学生,由于缺乏中国文化背景知识的了解而容易造成非语言交际文化的困难。
    所以《国际汉语教师标准》要求“教师应该了解文化与跨文化交际的主要概念”,而且其中一个基本概念就是:语言交际文化和非语言交际文化的理解。

 

 

 
0
0

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

联系我们

邮箱:mhwmm.com@gmail.com